内容简介
本专著通过跨文化交际的视角对汉英语言在职业委婉语、新闻委婉语、广告委婉语、死亡委婉语、疾病与伤残委婉语、犯罪与惩罚委婉语、儿童委婉语、办公室委婉语、网络委婉语等方面的文化差异进行比较。
书稿内容涵盖不同年龄、不同社会角色、行业、宗教信仰者使用的委婉语,对了解委婉语产生的社会心理基础、语用功能,了解影响委婉语产生的各种社会文化因素有一定帮助。书稿涉猎不同历史时期、社交场合、文化背景、文体使用的委婉语,对其进行充分的分析,对跨文化交际中正确而恰当地使用委婉语有一定的指导作用。
本专著通过跨文化交际的视角对汉英语言在职业委婉语、新闻委婉语、广告委婉语、死亡委婉语、疾病与伤残委婉语、犯罪与惩罚委婉语、儿童委婉语、办公室委婉语、网络委婉语等方面的文化差异进行比较。
书稿内容涵盖不同年龄、不同社会角色、行业、宗教信仰者使用的委婉语,对了解委婉语产生的社会心理基础、语用功能,了解影响委婉语产生的各种社会文化因素有一定帮助。书稿涉猎不同历史时期、社交场合、文化背景、文体使用的委婉语,对其进行充分的分析,对跨文化交际中正确而恰当地使用委婉语有一定的指导作用。